Interpretation and Written Translation

We have been providing high quality written and interpreting services at the lowest possible cost since 2015. We continue to strive for the best in our research, development and certification programs in these areas. Our team continues to add value with customer-focused work and creative solutions.

We offer our customers high quality simultaneous translation services in many languages ​​of the world such as Russian, English, Arabic, Italian and German in Turkey at affordable prices.

WHAT DOES SIMULTANEOUS INTERPRETING MEAN?

In simultaneous interpretation service,  the interpreter hears what the speaker says through the headphones in the cabin, translates it synchronously into the target language and transmits it to the listeners’ headphones through a microphone. In this way, the speaker’s words can be translated into many languages ​​by more than one interpreter at the same time. Simultaneous interpretation is generally preferred in large and especially multilingual meetings.

WHAT SHOULD BE CONSIDERED IN SIMULTANEOUS INTERPRETING?

Simultaneous translation is a job that requires the interpreter to be careful in translating, as the speaker’s words must be translated at the same time. Especially in political meetings, even a single word mistranslation can lead to global problems. To prevent this, you need experienced interpreters who are truly professional in their field. This is exactly what we offer you. We serve you with the necessary sensitivity with our experienced staff who work to avoid misunderstandings.

Our adventure, which started with a small staff when we were founded as Country Consulting, is progressing with firm steps on this path with our experienced and customer-oriented staff.

Our commitment is to provide high quality translation services to our customers through our professional translators. Our translators are sensitive and do not allow misunderstandings. Thanks to you, we are taking firm steps towards becoming the best in our field.

WHERE IS SIMULTANEOUS INTERPRETATION USED?

Simultaneous translation is used in political meetings, international sports competitions, symposiums, conferences, press conferences, medical meetings, fashion shows, speeches of broadcasting organizations such as television and radio.
We offer you the best. We are happy to serve you with our experienced and professional translators. You can contact us at any time and get information in any way that suits you.

Consecutive translation

Consecutive interpretation   is when the interpreter listens to what the speaker wants to say and then relays it to the audience. No technical tools are used in this type of translation. Consecutive interpretation is usually used when the meeting in question is very short, technical, confidential or formal.

WE ARE HERE TO LISTEN AND BE HEARD.

Consecutive translation was once a rival to simultaneous translation. This conflict began during the UN courts after World War II. Today, experts and professional translation agencies know in which cases simultaneous translation is more suitable than consecutive translation. It differs in that the expert starts to translate after the speaker stops or pauses. Such an interpretation service is most often needed during meetings with foreign partners, when speaking at forums and congresses, during presentations, exhibitions, negotiations, meetings or video conferences. In cases where the audience is small or when simultaneous translation is not possible or not possible due to technical reasons.

CHARACTERISTICS OF CONSECUTIVE TRANSLATION

In the process of consecutive interpretation, the expert formulates the translation at the moment of speaking and tells the listeners about it during the speaker’s pauses. the interpreter involuntarily increases, but the meaning of what is said is not lost. As a rule, experienced speakers deliberately pause in their speech, realizing how the quality of service depends on the speed of their speech. To perform such a difficult task as consecutive interpretation qualitatively, an interpreter needs not only excellent knowledge of the language and etiquette, high stress resistance and a broad outlook, but also a trained memory capable of storing large volumes of the speaker’s speech.

Another feature of consecutive interpreting is the recorded interpretation, which is done, for example, in official summits, international forums, live broadcasts, in places where there are long phrases and a lot of digital data, dates or names, and where accurate translation is very important. In such cases, the expert uses a “notebook entry” and then uses important information in the translation. In some cases, the interpreter may have a speaker’s speech in front of him, where he can make adjustments depending on the development of events.

The main thing in consecutive translation is the frames.  Therefore, the Country Consulting office only accepts translators who have language knowledge (Turkish, English, German, French, Arabic, etc.).

Consecutive interpreting, unlike simultaneous interpreting, can be done without special equipment; there is no such clear time limit for the speaker, although this may mean an increase in the duration of the speech. Most often, this type of interpreting is performed into only one language.

WE ARE READY TO HELP YOU WITH ALL KINDS OF TRANSLATION COMPLEXITIES WITH OUR 24/7 LEGAL TRANSLATION SERVICE!

We are at your service at any time of the day with quality translations and affordable prices.

Entrust legal translation to professionals!

Legal translation  is one of the most preferred types of translation in the field of language services. With our 24/7 service system that we have developed in this field, you can receive the highest quality legal translation services at affordable prices. We continue to provide you with the trust you are looking for in legal translation services.
We would like to thank all our clients who have trusted us with their legal translation services since 2015.

Medical translation

Medical translation   is a special type of technical translation that is fundamental to our translation agency. Currently, among our regular customers there are many companies that supply honey. medicines, medical equipment sales, etc. For them, we translate instructions and all related documents for medical devices, protocols for clinical trials of drugs, etc. For individuals,  we provide medical translation of diagnoses, case histories, surgery protocols, examinations  , etc. Many of our valued customers can provide references if necessary.

The work related to the translation of medical texts is usually more complex and it is important that this work places a great responsibility on the translator, because the accuracy of the translation of medical documents must be absolute and errors are absolutely unacceptable. We have a permanent team of medical translators, formed and developed over several years. There are no random people in it. Before joining us, candidates go through a rigorous selection process according to a special plan. It should be noted that one of the prerequisites for translators is the presence of a medical education.

When you order medical translation from us, you can be sure that it will be carried out by the best experts in the field.

technical translation

Among the many types of translation, technical translation is considered one of the most complex and requires the translator to have knowledge of both the language and technology.

Technical translation  is the translation of technical documentation and literature. The main feature of the translation of technical texts is that the information contained in the document is presented to the reader in an accurate and understandable way.

Characteristics of technical translation

Main features of technical translation

Translation of technical descriptions and specifications

Its purpose is to acquaint the reader with a particular model of foreign technology.

Technical descriptions include information about appearance, functions, specifications, model configuration, etc. A technical translator needs to convey the meaning as accurately as possible while preserving the style of the document. The final text should be easily perceived by the reader.

Translation of drawings

One of the features of technical translation of drawings is the abundance of abbreviations and inconsistency in terminology depending on the industry; lack of translation context.

Translation of technical articles and reports

Technical literature describes experiments, theory, new models and designs, so new terms that are not in technical dictionaries often appear, making translation difficult.

In this case, the translator has to “invent” a translation for a new word, which is the main feature of technical literature translation.

translation of patents

Patent translation involves translating the invention disclosure that accompanies the patent. In addition to the usual difficulties of translating technical texts, the translation of patents is burdened by a legal component – ​​errors in translation can lead to lawsuits. In addition, each country has different patent practices.

Translation of instructions

This includes instruction manuals, user guides, handouts, and more. Instructions provide objective information and govern actions related to using a particular device.

Technical translation training

To become a technical translator, you need to have excellent command of the source and target languages ​​as well as knowledge of technical terminology. Not every translator can do technical translation. If you want to translate technical texts, you should take technical translation courses.

LinguaContact Translation School has been training technical translators since 2012. Among our graduates, there are hundreds of technical translators who have achieved success in the translation services market.

Specializing in website translation and localization and offering website translation services at affordable prices, Country Consulting offers website localization services in many world languages ​​at affordable prices with its professional translators.


Professional website translation services

With the increase in internet usage, people spend more time on the internet. This causes the interest in websites to increase day by day. With the growing technological advancement, website translation is becoming increasingly important. A website is one of the most effective and fastest ways for companies to introduce themselves, their products and services to the international market in the internet age we are in. Through the internet, companies can reach the masses in the most cost-effective and efficient way. The translation of a website into different languages ​​is considered an indication that any company or service cares about its customers outside its own country. Companies that have foreign language versions of their websites become extremely profitable in terms of entering new markets.

There are some problems in transferring corporate identity to another country. However, translators who know the job well, target the desired audience and successfully localize the existing slogan can play an important role in getting ahead of the competition. If successful, a product or service that is desired to be sold can be easily sold in a newly introduced market and successfully appeal to the target audience.

Our website localization services

Website translation requires much more expertise than other translation services. In addition, the person who will translate must have an idea about the culture and lifestyle of the country where the foreign language will be spoken and must be familiar with the language features.

Website localization is one of the most requested services of recent times. Localization is the adaptation of any website content to meet the linguistic, cultural, technical and legal requirements of a specific target culture and intended means of communication. One of the most important steps towards globalization is to have a local website that speaks the language of the customers. Companies that want to stay in a new market for a long time; Please note that localizing a website means transferring the means of communication of the localized website. Having a carefully and professionally researched website is considered a guarantee of professionalism in the eyes of customers, as well as being able to communicate with them.